Friday September 27th
3.00p.m.

Rockin’ Cuba
(France, documentary, language: french, subs: English, lenght: 28’) competing
Director: Vladimir Cellier – Composer: Vladimir Cellier – Production: Baraka Films
[ITA] Produzione che potremmo definire assolutamente particolare dal punto di vista del mix tra suono e immagini, come tutte le produzioni della Baraka Films dedicate ai “rock climbers” cioè agli scalatori, alpinisti, arrampicatori. Rockin’ Cuba è un viaggio attraverso la musica e il rock climbing, le immagini ci fanno seguire l’esplorazione della Valle di Vinales che si trova nella parte più occidentale dell’isola di Cuba, inserita dal 1999 nell’elenco dei “Patrimoni dell’umanità” dell’Unesco.
[ENG] A production that could be called absolutely particular from the point of view of the mix of sound and images, like all the productions of Baraka Films dedicated to “rock climbers: climbers, mountaineers, cliffhangers. Rockin’ Cuba is a journey through the music and rock climbing, the pictures make us follow the exploration of the Vinales Valley which is located in the westernmost part of the island of Cuba, since 1999 included in the list of “World Heritage of’ humanity” by UNESCO.
3.40p.m.

Al Wassia (The will)
(Morocco, short, language: arabian, subs: english, length: 18’) competing, world premiere
Director: Allal El Alaoui – Composer: Brahim Belwafi – Production: SNRT, Alami Khalouqui
[ITA] Uno sceicco moribondo nel Sahara consiglia ai suoi tre figli di prendersi cura della loro madre perché è l’origine della loro esistenza.
[ENG] A dying sheikh in the Sahara advises his three children to take care of their mother because she is the source of their existence.
4.00p.m.

Amore a prima vista
(England, short, silent, lenght: 15’) competing
Director: Mark Playne – Composer: Cato Hoeben – Production: Mark Playne, Olivia Chisci
[ITA] Storia della passione di cuore di un giovane ragazzo solo e dei suoi sforzi per attirare l’attenzione della ragazza dei suoi sogni. Speranza e ottimismo sono gli ingredienti principali…ma come finirà questo colpo di fulmine che gli ha trafitto il cuore?
[ENG] The story of the passion of a lonely young boy and of its efforts to catch the attention of the girl of his dreams. Hope and optimism are the main ingredients … but how will this love at first sight that pierced his heart finally end?
4.20p.m.

Naked
(U.S.A., short, language: english, lenght: 12’) competing
Director: Sean Robinson – Composer: Mike Pettry – Production: Katie Zaffrann, Becky Froman
[ITA] Un piccolo musical che riguarda la voglia di evasione dalla vita di tutti i giorni, a volte piena di frustrazioni specialmente quelle relative al lavoro. Il musical è ispirato dalla composizione teatrale di Mike Pettry’s “Without A Stitch On” e riguarda una ragazza così stufa della vita che sta conducendo che decide di fare una scelta: restare nuda, tutto il tempo. Naked ha vinto come “Best Original song” al Long Island International Film Expo e in nominations in altri importanti festival internazionali.
[ENG] A small musical that concerns the desire to escape from everyday life, sometimes full of frustrations, especially those related to work. The musical is inspired by the theatrical composition by Mike Pettry’s “Without A Stitch On” and is about a girl so sick of life she’s leading who decides to make a choice: stay naked all the time. Naked won “Best Original Song” at the Long Island International Film Expo and nominations in other major international festivals.
5.00p.m.
Plants of Qatar
(Australia/South Africa, documentary, language: arabian, lenght 30’) competing
Director: Lyndal Davies – Composer: Stuart Hancock – Production: Lyndal Davis
[ITA] Un documentario – in versione inglese dal titolo “The Desert Treasure” – che racconta la storia e le tradizioni dei beduini del Qatar, ed è l’unione della nobile gente nomade alle piante sulle quali possono contare. Il girato dei luoghi, la fotografia e il mix con la musica, fanno di questo documentario naturalistico una perla nel suo genere.
[ENG] A documentary which tells about history and traditions of the Bedouins of Qatar, and about the bond between the noble nomadic people to the plants on which they can rely on. The shot of the locations, photography and mix with the music, make of this naturalistic documentary a gem of its kind.
6.45p.m.

6 giorni sulla terra
(Italy, sci-fi, language: italian, lenght: 103’) competing
Director: Varo Venturi – Composer: Klimek & Heil – Production: Varo Venturi, Luisa M. Fusconi
[ITA] Il dr. Davide Piso, coraggioso scienziato, studia da anni migliaia di casi di persone rapite dagli alieni, ricavando una sconvolgente tesi: alcune razze extraterrestri da millenni si insediano nella mente degli umani rapiti per manipolarli geneticamente e per sfruttarne un’energia che viene definita “anima”. Nella convinzione di poter espellere i parassiti alieni, il professore, con l’aiuto della sua equipe, utilizza una temeraria tecnica ipnotica attraverso la quale gli “addotti” rivivono l’esperienza del loro rapimento, ma rivelano anche di ospitare altre personalità… Basato su rivoluzionarie teorie scientifiche che abbattono i confini dei nostri credo, il film lancia la denominazione per una nuova onda cinematografica: “Realscienza”.
[ENG] Dr. David Piso, courageous scientist, has been studying for years thousands of cases of people abducted by aliens, deriving a shocking thesis: some extraterrestrial races for thousands of years settled in the minds of human abductees to genetically manipulate and exploit energy that is called “soul” . In the belief that they can expel the alien parasites, the professor, with the help of his team, uses a reckless hypnotic technique through which the “abductees” relive the experience of their abduction, but they also reveal to hot other personalities. Based on revolutionary scientific theories that are pushing the boundaries of our belief, the film launches the name for a new wave film: “Real-science.”
8.30p.m.

Special Event: “L’ultimo Pulcinella” (92’)
Directed by Maurizio Scaparro
Starring Massimo Ranieri, Adriana Asti, Valeria Cavalli, Jean Sorel.
Premio Nastro d’argento 2008. Premio Flaiano.
Meeting with the director, Maurizio Scaparro, and film screening.
[ITA] Film drammatico che narra di un attore napoletano, Michelangelo, rassegnato al nuovo e all’incomprensibile che avanza nei teatri. Appesa al chiodo la maschera di Pulcinella Michelangelo parte alla volta di Parigi per recuperare il rapporto col figlio. Nelle banlieues parigine, Michelangelo ritrova suo figlio e scopre un vecchio teatro custodito da Marie, un’attrice milanese che si inventa parigina. Con l’aiuto di un professore della Sorbona, della sua assistente Faiza e dei ragazzi del quartiere, l’attore napoletano (ri)spolvererà poltrone e tavole del palcoscenico, mettendo in scena “l’ultimo pulcinella”, simbolo degli umili e anima del popolo partenopeo e di tutti i popoli offesi. Non sono molti in Italia gli attori di teatro portatori sani del gesto e del corpo intesi come propulsori di ritmo e come elementi centrali dello spazio magico della scena. Massimo Ranieri è uno di quegli artisti, erede della centralità dell’attore interprete e del copione pretesto per la sua performance.
[ENG] A dramatic film that tells of a Neapolitan actor, Michelangelo, resigned to the new and incomprehensible era that advances in theaters. Giving up with his Pulcinella mask Michelangelo leaves for Paris to recover the relationship with his son. In the Parisian banlieues, Michelangelo finds his son and discovers an old theater guarded by Marie, an actress from Milan who pretends to be from Paris. With the help of a professor of the Sorbonne, his assistant Faiza and boys of the neighborhood, the Neapolitan actor (re)dust off chairs and tables of the stage, staging “the last Pulcinella”, a symbol of the humble and soul of the people of Naples and of all peoples offended. There are not many Italian actors able to carry gesture and body understood as engines of rhythm and as central elements of the magical space of the scene. Massimo Ranieri is one of those artists, heir to the centrality of the actor and the script as excuse for his performance.